HP「Seeking His face...(主の御顔を慕い求めて)」へ/


Rejoice always,pray without ceasing,
in everything give thanks;
for this is the will of God in Christ Jesus for you.


各国語で違う「東方の三博士」

はちこさんのtwitterで「東方の博士たち」について書かれていました。それによると、英語ではmagiで、異教の祭司、占星術師・呪術師のことだと言われていて、調べてみたら異教というのはゾロアスター教のことだったとのことでした。ゾロアスター教の祭司というのには私もビックリです。(^_^;;

NIV Audio Bibleを聴き始めた頃、「メージャイ」って何?と思っていたら、「magi」で、オックスフォオード現代英英辞典では「the three wise men from the East who are said to have brought presents to the baby Jesus」となっていました。ランダムハウス英和大辞典では「東方の博士」となっています。

Amplified Bibleでは「wise men [astrologers] from the east」、口語訳では「東からきた博士たち」、新改訳では「東方の博士たち」、新共同訳では「占星術の学者たちが東の方から」になっています。ドイツ語では全く違い、「三人の王様」になってしまいます。そもそも、何故三人になったのかは、黄金、乳香、没薬の三種類の贈り物を捧げた所から来ているようです。

ギリシャ語の原書ではどうなっているか調べてみました。Biblegatewayの三種類あったどれも「μαγοι 」でした。私の現代ギリシャ語聖書では、トノスが付いて「μάγοι 」です。読み方だけは「マギ」だと思いますので、英語のmagiと似ています。というか、ギリシャ語の方が古いから、ギリシャ語が語源かも知れません。推測ですが・・。


↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。
にほんブログ村 哲学・思想ブログ キリスト教へ
にほんブログ村