HP「Seeking His face...(主の御顔を慕い求めて)」へ/


Rejoice always,pray without ceasing,
in everything give thanks;
for this is the will of God in Christ Jesus for you.


ガラテヤ5:16のギリシャ語の原書を調べてみた(独習)

 
 
 
 
 
View this post on Instagram
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by ハイジ (@heidichan0330)

これは一昨日の聖書アプリの御言葉です。上の英語はどのバージョンか不明ですが、NIVでは下記のようになっています。

So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
(Galatians 5:16 NIV) 

下はBlue Letter Bibleのスクリーンショットです。URLはこちらです。

https://www.blueletterbible.org/tools/interlinear/mgnt/gal/5/16/

しばらくギリシャ語が休講になると思うのですが、出来るだけ他の御言葉でギリシャ語に触れたいと思っています。ギリシャ語は初心者なので細かいところは分からないのですが^^;、他の聖書訳を頼りに原書には何が書かれているのか独習したいと思います。

一番最初の「λέγω(レゴ)」について。文法的にはV-PAI-1S(=Verb - Present Active Indicative - 1st Person Singular)、動詞・現在形・1人称単数なので、「I say」という意味ですが、口語訳は「わたしは命じる」です。λέγωにはsayの他に、teach, advise, command, meanなど様々な意味があるので、訳が間違っているわけではありません。

次の「πνεύματι(プネウマティ)」はN-DSN(=Noun - Dative Singular Neuter)、名詞・与格(~に)・単数・中性で、「聖霊」のことです。主格(~が)は「πνεῦμα(プネウマ)」になります。the Spiritでspiritではなく大文字になっているのは、唯一の神をGodと表しているのと同じだと思います。短くなっていますがthe Holy Spiritと同じです。

「περιπατεῖτε(ペリパテイテ)」はV-PAM-2P(=Verb - Present Active Imperative - 2nd Person Plural)、動詞・能動態・現在・命令形・2人称複数なので、あなたではなくあなたがたに対して「歩きなさい」と言っています。ちなみに、原形は「περιπατέω(ペリパテオ)」で、「I walk」という意味になります。

次に紫色のADV=Adverb、副詞が二つ「οὐ(ウ)」と「μή(メ)」が並んでいます。どちらもno, notと言う意味です。Blue Letter Bibleでは「οὐ」が訳されていなくて「⇒」という記号、「μή」は「will not」と訳されています。Bible Hubで調べたら、前者は「no」後者は「not」と訳されています。何故2つ副詞があるのかは、良く分かりません。^^;

「τελέσητε(テレセテ)」はV-AAS-2P(=Verb - Aorist Active Subjunctive - 2nd Person Plural)、アオリスト・接続法・二人称・複数で「you carry out」と訳されていますが、Bible Hubでは「μή(=no)」に続き「you should gratify」と訳されていて、私はBible Hubの「you should not gratify」やNIVの「you will not gratify」の方がピッタリ来ました。

そのτελέσητεの目的語になっているのが「ἐπιθυμίαν(エピソミアン)=the desire」で、N-ASF(=Noun - Accusative Singular Feminine)、名詞・対格(~を)・単数・女性です。次の「σαρκὸς (サルコス)=the flesh」がN-GSF(=Noun - Genitive Singular Feminine)、名詞・属格(~の)・単数・女性で、ἐπιθυμίανにかかっているので、「肉の欲」の訳になります。

短い聖句をギリシャ語で読むのに随分時間がかかってしまいましたが、今の私にはここまでが精一杯です。^^;最後にAmplified Bibleを見てみます。

But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
‭‭(Galatians‬ ‭5:16‬ ‭AMP‬‬)

私は日本語の語彙が乏しいので翻訳が苦手ですが、他の日本語訳も比較しつつ訳してみました。

「しかし、私は命じます。いつも聖霊によって歩みなさい(御霊を求め、御霊の導きに敏感に反応しなさい)、そうすれば、あなたは確かに(神や神の戒めを顧みずに衝動的に反応する)罪の性質の欲望を満足させることはないでしょう。」

 

↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。

にほんブログ村 哲学・思想ブログ キリスト教へ
にほんブログ村