今年の「御言葉のお年玉」はマタイ22:37です。ここに出て来る「心」「精神」「思い」の違いについて深く考えたことがなかったのて、他の外国語と比較して調べてみることにしました。
本当は原書のギリシャ語で読みたいですが、以前勉強したものの、難解で読める程にはならず。。でも、先生は元首相の通訳で本も出されていて、とても気さくな方で、とても恵まれていました。
イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。(マタイ22:37)
Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’(NIV)
ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
(SBL Greek New Testament)
キーワードだけ、ボールドにしました。ギリシャ語が懐かしい。。( )の中はギリシャ語の読み方です。καρδίᾳ(kardía)、ψυχῇ(psychí)、διανοίᾳ(dianoía)。実際はdiaは英語のtheのように舌を歯で噛む感じです。
三省堂の辞書によれば、日本語のそれぞれの意味は下記の通りです。
「心」(1) 精神活動の総称 (2)思い,考え (3)気持ち (4)意味,内容 (5)おもむき
「精神」(1)人間の心, (対)肉体,物質 (2)気力,心構え (3)根本の意義
「思い」(1)考え (2)気持ち (3)希望 (4)心配 (5)恨み (6)予想
英語は一番シンプルなLongmanです。
heart -the part of you that feels strong emotions and feelings
soul -the part of a person that is not physical, and that contains their character, thoughts, and feelings
mind -your thoughts or your ability to think, feel, and imagine things
取りあえず今回は、辞書で調べた結果だけを記録しておきます。日本語の意味がこんなに広いとは思いませんでした。個人的には、ロングマン英英の説明が分かりやすいなと思いました。
中途半端なので、いつか又続きを書きます。^^;
↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。