今日はヨハネ1:30-32を学びました。英語への置き換えがどうかなという箇所がいくつかあり、ギリシャ語を教えて下さっている方が宿題として持ち帰られました。それは30節のὑπὲρ(ウペル)はfor the sake ofかon behalf of かということです。
それから、ὀπίσω μου(オピソ ム)はafter meかbehind meかです。後者はどちらかといえば物理的に後という意味合いになります。
面白いと思ったのは31節のκἀγὼ(カゴ)で意味はand Iで、これはκαὶ(カイ、and)とἐγὼ(エゴ、I)を合体させた言葉だそうです。καὶは現代ギリシャ語では(ケ)と読みます。私は外国語の発音は気になるので、古代と現代の発音はそれに合わせて使い分けたいと思っています。
間違いや変更点があれば、又後日p.s.で追加していくつもりです。よろしくお願いします。
↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。