今日はヨハネによる福音書1章27~29節を学びました。Word by wordでギリシャ語を英語に置き換えているので英文としては無理がありますし、JesusやJohnなど人名の前に定冠詞が付くというのも不思議な感じがします。右側のNIVは比較的読みやすい英語版聖書かと思いますので参考にして下さい。
1:29のヨハネの言葉『見よ、世の罪を取り除く神の子羊』の所が妙に聞き覚えがあるなと思ったら、イースターに向けて今日も練習していたメサイアの中の曲だったからです。ヘンデルの時代の英語なので、歌詞は古い英語です。短い曲なのですが意外と難しく、指揮者の先生からはいつも相当ダメ出しをされている曲です。^^;
p.s.
3/22 訂正があります。
1:27最後のτοῦ ὑποδήματος.ですが、of sandal→of the sandalに訂正します。τοῦ(of the) ὑποδήματος. (sandal)です。
↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。