前回と同じく、ギリシャ語の下の英語は勉強会中のノートから書き写したものです。Word by wordなので、英文を読むとおかしいので、右のNKJVを合わせて読んで下さい。品詞や文法的な説明は下記Blue Letter Bibleのリンク先をご参照下さい。
https://www.blueletterbible.org/tools/interlinear/mgnt/jhn/3/19-20/
ギリシャ語の語順がどうなっているのかいまだに謎なので^^;、動詞を黄緑色、主語の部分はオレンジ色で囲いました。目的語にはブルーのアンダーラインを引きました。最後の行のオレンジ色で囲った「αὐτῶν=of them」と「τὰ ἔργα=the works」は離れていますが、英語だと「(the) their works」ということです。
あと、良く分からない謎なのが、最後の行の動詞「ἦν」です。主語が「their works」なので動詞は「were」なのですが、ギリシャ語「ἦν」のCodeを見ると「V-IAI-3S」で、何故か複数ではなく3人称単数が主語になる動詞なのです。^^;
それから赤色で丸く囲った部分、「μᾶλλον」「ἢ」は英語のrather A than B(BよりむしろA)と同じように使われるようです。
そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。
悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。
↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしくお願いします。