いつもHOLY BIBLE(アプリ)の既存の画像を使っていましたが、今回初めて自前の写真を背景にしてみました。😄
教会の玄関先のステンドグラス窓です。何で右に寄っているのかなと思いましたが、良く見ると左側に御言葉の掛軸が掛けられているのに今更気が付きました。2年前の写真だったので、すっかり忘れていました。😅
下記の御言葉が書かれていました。10節前半、文語体のようですね。
静まりて我の神たるを知れ
(詩編46:10)
ちなみに、下記は口語体です。
「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。
例によって、NIVを参照させて頂きます。
He says, “Be still, and know that I am God;
I will be exalted among the nations,
I will be exalted in the earth.”
何か、英語版の『He says, "Be still』というのが、日本語より「静まれ」という命令感がストレートに心に響きます。又、日本語では省略される主語「I」が何回も出て来るので、そこが強調され迫って来る感じがするのかも知れません。😅
目の前に神様がいて「静まれ!」と言われたら、「はい!」と即答しひれ伏してしまいそうです。😅イエス様を救い主として信じただけで永遠の命をいただき、天地を創造された神様の子供とされたことは、本当に畏れ多い大きな恵みというか奇跡ですね。😄
たった今調べて知ったのですが、、、、。
やめよ。わたしこそ神であることを知れ。わたしは国々の間であがめられ、地の上であがめられる。(新改訳)
文語体、口語体も、英語版のAMP, NLT, KJV, NKJV,も「Be still」でしたので、新改訳だけが「やめよ」となっていることに衝撃を受けました。それで、もう少し調べてみたら、以前はTEVで今はGNTになった下記がありました。
“Stop fighting,” he says, “and know that I am God, supreme among the nations, supreme over the world.”
やはり、前後関係も読まないことには正確にはわかりませんね。話がどんどんエンドレスで枝葉になって行くので、この辺で止めておきます。。😅y
↓ランキングに参加しています。皆様のクリックが書く励みになります。どうぞよろしライブくお願いします。